Chansons françaises
La télévision française
Bonjour à tous,
je vous ai posté des chansons que j'aime chanter à la page chansons françaises du blog, pour les personnes qui souhaitent m'accompagner lundi.
Vous pouvez laisser des commentaires et donner votre avis pour la préparation de l'activité.
Vous pouvez laisser des commentaires et donner votre avis pour la préparation de l'activité.
Les copains d'abord (Georges Brassens)
J'ai réussi à trouver une traduction en espagnol pour cette chanson :os amigos primero (1)
No, no es la balsa
de la Medusa, este barco (2)
Que lo sepan en el fondo del puerto
Sepan en el fondo del puerto
Navegaba apaciblemente
Sobre el gran charco de los patos
Y se llamaba "Les Copains d'Abord"
Los Amigos Primero
Sus ¨fluctuat nec mergitur¨ (3)
No eran de la literatura,
No disgustaba a los malos augurios
A los malos augurios
Su capitán y sus marinos
No eran hijos de puta
Sino amigos desinteresados
Amigos ante todo
No eran amigos de lujo
Pequeños Cástor y Pólux (4)
Gentes de Sodoma y Gomorra
Sodoma y Gomorra
No eran amigos preferidos
Por Montaigne y La Boétie (5)
En la panza se daban buenas palmadas (6)
Los amigos primero.
No eran ángeles tampoco
El evangelio no lo habían leído
Pero se querían a toda vela
A toda vela
Jean, Pierre, Paul y compañía
Era su única letanía (7)
Su credo, su confiteor (8)
A los amigos primero.
Al menor golpe de Trafalgar (9)
Es la amistad que entraba de guardia (10)
Es ella quien les mostraba el norte
Les mostraba el norte
Y cuando estaban en peligro,
Que sus brazos lanzaban un S.O.S.
Diríamos como los semáforos
Los amigos primero
En las citas de los buenos amigos
No había a menudo ausencias
Cuando uno de ellos faltaba a bordo
Era que estaba muerto.
Sí, pero nunca, nunca jamás
Su hoyo en el agua se cerraba (11)
Cien años después, bribón afortunado,
Todavía se le echa de menos
Barcos he tomado muchos,
Pero el único que ha aguantado,
Que nunca ha cambiado de rumbo
Cambiado de rumbo
El navegaba apaciblemente
Sobre el gran charco e los patos
Y se llamaba "Les Copains d'Abord"
Los Amigos Primero
1. Les copains d'abord: el título en francés es ya un juego de palabras, literalmente significa ¨Los amigos primero (ante todo)¨, sin embargo suena como ¨ Los compañeros de a bordo ¨, que también podría haber sido su título.
2. ¨ La balsa de la medusa ¨: referencia al cuadro homónimo de Théodore Géricault que se encuentra en el Museo Nacional del Louvre. Se basa en un suceso real, el hundimiento del barco francés ´Medusa´ a causa de la negligencia de su capitán, vinculado al gobierno conservador, tardando los náufragos varios días en ser rescatados.
http://www.redaccion-digital.com.ar/La%20Balsa%20de%20la%20Medusa.htm
3. ¨fluctuat nec mergitur¨ : expresión en latín que significa ¨ Flota (se bate) pero no se hunde ¨; es el lema o mote de la ciudad de París y se encuentra en el escudo de la ciudad, que contiene un barco navegando en un mar agitado.
4. Castor et Pollux: En la mitología Griega estos no solo eran dos amigos inseparables sino también Dioses de la navegación
5. Montaigne y La Boétie: Étienne de La Boétie, escritor y político francés, cuya obra de gran erudición y escrita a muy corta edad (18 años), llamó la atención y le valió el respeto de Michel de Montaigne, a quien conoció y de cuyo encuentro nació una amistad que solo acabó con la muerte de La Boétie a los 33 años de edad.
6. Se palmeaban la panza: Se trataban con mucha familiaridad
7. Letania: Oración colectiva y pública hecha a Dios, a la Virgen y a los santos, formada por una serie de invocaciones ordenadas
8. ¨ Confiteor ¨: ¨Yo Confieso¨, ¨Yo Pecador¨, es una oración de la liturgia católica en la cual la persona que dice el rezo realiza el Acto de confesión de los pecados o Acto penitencial ante Dios, y pide a los Santos la intercesión por su alma.
9. ¨ Golpe de Trafalgar ¨: expresión que indica una catástrofe inesperada; referencia a la célebre derrota de la flota francesa de Napoleón a manos de la marina inglesa comandada por el Almirante Nelson.
10. Entrar de guardia: Espacio de tiempo que dura este servicio a bordo para cada individuo o brigada, que suele ser de cuatro horas.
11. Nunca su hoyo en el agua se cerraba: viene a significar algo asi como "Su muerte dejaba una herida que no se curaba ".
No, no es la balsa
de la Medusa, este barco (2)
Que lo sepan en el fondo del puerto
Sepan en el fondo del puerto
Navegaba apaciblemente
Sobre el gran charco de los patos
Y se llamaba "Les Copains d'Abord"
Los Amigos Primero
Sus ¨fluctuat nec mergitur¨ (3)
No eran de la literatura,
No disgustaba a los malos augurios
A los malos augurios
Su capitán y sus marinos
No eran hijos de puta
Sino amigos desinteresados
Amigos ante todo
No eran amigos de lujo
Pequeños Cástor y Pólux (4)
Gentes de Sodoma y Gomorra
Sodoma y Gomorra
No eran amigos preferidos
Por Montaigne y La Boétie (5)
En la panza se daban buenas palmadas (6)
Los amigos primero.
No eran ángeles tampoco
El evangelio no lo habían leído
Pero se querían a toda vela
A toda vela
Jean, Pierre, Paul y compañía
Era su única letanía (7)
Su credo, su confiteor (8)
A los amigos primero.
Al menor golpe de Trafalgar (9)
Es la amistad que entraba de guardia (10)
Es ella quien les mostraba el norte
Les mostraba el norte
Y cuando estaban en peligro,
Que sus brazos lanzaban un S.O.S.
Diríamos como los semáforos
Los amigos primero
En las citas de los buenos amigos
No había a menudo ausencias
Cuando uno de ellos faltaba a bordo
Era que estaba muerto.
Sí, pero nunca, nunca jamás
Su hoyo en el agua se cerraba (11)
Cien años después, bribón afortunado,
Todavía se le echa de menos
Barcos he tomado muchos,
Pero el único que ha aguantado,
Que nunca ha cambiado de rumbo
Cambiado de rumbo
El navegaba apaciblemente
Sobre el gran charco e los patos
Y se llamaba "Les Copains d'Abord"
Los Amigos Primero
1. Les copains d'abord: el título en francés es ya un juego de palabras, literalmente significa ¨Los amigos primero (ante todo)¨, sin embargo suena como ¨ Los compañeros de a bordo ¨, que también podría haber sido su título.
2. ¨ La balsa de la medusa ¨: referencia al cuadro homónimo de Théodore Géricault que se encuentra en el Museo Nacional del Louvre. Se basa en un suceso real, el hundimiento del barco francés ´Medusa´ a causa de la negligencia de su capitán, vinculado al gobierno conservador, tardando los náufragos varios días en ser rescatados.
http://www.redaccion-digital.com.ar/La%20Balsa%20de%20la%20Medusa.htm
3. ¨fluctuat nec mergitur¨ : expresión en latín que significa ¨ Flota (se bate) pero no se hunde ¨; es el lema o mote de la ciudad de París y se encuentra en el escudo de la ciudad, que contiene un barco navegando en un mar agitado.
4. Castor et Pollux: En la mitología Griega estos no solo eran dos amigos inseparables sino también Dioses de la navegación
5. Montaigne y La Boétie: Étienne de La Boétie, escritor y político francés, cuya obra de gran erudición y escrita a muy corta edad (18 años), llamó la atención y le valió el respeto de Michel de Montaigne, a quien conoció y de cuyo encuentro nació una amistad que solo acabó con la muerte de La Boétie a los 33 años de edad.
6. Se palmeaban la panza: Se trataban con mucha familiaridad
7. Letania: Oración colectiva y pública hecha a Dios, a la Virgen y a los santos, formada por una serie de invocaciones ordenadas
8. ¨ Confiteor ¨: ¨Yo Confieso¨, ¨Yo Pecador¨, es una oración de la liturgia católica en la cual la persona que dice el rezo realiza el Acto de confesión de los pecados o Acto penitencial ante Dios, y pide a los Santos la intercesión por su alma.
9. ¨ Golpe de Trafalgar ¨: expresión que indica una catástrofe inesperada; referencia a la célebre derrota de la flota francesa de Napoleón a manos de la marina inglesa comandada por el Almirante Nelson.
10. Entrar de guardia: Espacio de tiempo que dura este servicio a bordo para cada individuo o brigada, que suele ser de cuatro horas.
11. Nunca su hoyo en el agua se cerraba: viene a significar algo asi como "Su muerte dejaba una herida que no se curaba ".
La télévision française
En France, la télévision ressemble à la télévision espagnole, avec quelques différences.
En France il y a moins de publicité, moins de chaînes régionales et les programmes ont des horaires différents.
Il y a en France 6 chaînes principales :
TF1 Chaîne la plus importante et la plus commerciale
France 2 Service public national
France 3 Service public régional
Canal + Chaîne privée, sport et cinéma
Arte Chaîne culturelle franco-allemande
M6 Chaîne pour les ados et les jeunes adultes
Une journée de télé :
7h-9h
Dessins animés et informations
9h-11h
émissions de jeux et de divertissement
(pyramide, motus, les z'amours, etc.)
11h-12h
émissions culinaires, décoration de la maison
12h-14h
Informations régionales et nationales
14h-16h
16h-18h
Dessins animés, clips, télé-réalité
18h-20h
Jeux télés, émissions "people", le petit journal
20h
les informations, les guignols, la météo
21h
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire